Faites savoir

Faites le vôtre

Déjà vu !

  • sapin.jpg
  • fleur-bleue-contondante.jpg
  • fleurs-de-haie.jpg
  • zoom-jonquille1-2.jpg

Histoire de Mots

Lundi 25 décembre 2006 1 25 12 2006 17:19

Nouvelle rubrique pour mon plaisir et peut-être le vôtre... J'aime les mots, leurs origines et les petites histoires autour d'eux. Je vous propose donc, à partir d'aujourd'hui, que l'on se retrouve de temps à autre autour d'un mot.

Djinn (nom pluriel)

Les peuples arabes du désert redoutaient beaucoup les djinn. Si les humains naissaient de la poussière, les djinn, eux, naissaient du feu. Ils étaient libres de vivre où bon leur semblait, de commettre des malfaisances et de tout détruire sur leur passage. Les anciennes croyances leur prêtaient le pourvoir de se transformer, de posséder les gens, ou même de prendre l'aspect de superbe femmes qui s'étendaient auprès des hommes pendant la nuit pour épuiser leur énergie. Puisqu'ils étaient généralement incontrôlables, les djinn devaient être combattus par des hommes saints, qui finissaient souvent par les capturer et les enfermer à l'intérieur de divers objets - d'où l'histoire du génie qu'Aladin libéra involontairement d'une lampe ! Le mot "génie" n'est rien d'autre qu'une version occidentale de djinni, le singulier de djinn. (d'après "Les plus jolis mots du monde" de Christopher Moore chez Albin Michel. Merci à mes beaux parents).

Lustrée astiquée

La patine du temps ôtée

Pas trace d'un djinni

Par Franck - Publié dans : Histoire de Mots
Ecrire un commentaire - Voir les 12 commentaires - Recommander
Jeudi 4 janvier 2007 4 04 01 2007 21:50

Dérivé du gitan pour "laid", ce terme signifie approximativement "très mauvais", mais aucune traduction ne saurait retranscrire sa notion de désastre confinant au comique. Les deux blagues espagnoles ci-dessous illustrent parfaitement la différence entre bueno, malo et chungo :

Bueno : Ta femme ne parle presque pas

Malo : Elle veut divorcer

Chungo : Elle est avocate

 

Bueno : Ta femme est enceinte

Malo : elle attend des triplés

Chungo : Tu as subi une vasectomie il y a deux ans

 

D'après: Les plus jolis mots du monde de Christopher Moore, chez Albin Michel.

A vous d'essayer maintenant ! La photo peut inspirer pour un haïku mais là...

Par Franck - Publié dans : Histoire de Mots
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Jeudi 18 janvier 2007 4 18 01 2007 19:06

Mal il a fait

La faillite l'a emporté

Schadenfreude

Un mot composé constitué de Schaden, "dégâts", et de Freude, "joie". Il s'applique au plaisir malsain et inavouable que peut nous causer le malheur des autres. Si odieux cela soit-il, nous nous en rendons tous coupables un jour ou l'autre, n'est-ce pas ? (D'après Les plus jolis mots du monde de Christopher Moore, chez Albin Michel).

J'avoue avoir eu ce sentiment quand un de mes anciens employeurs (d'où j'ai démissionné parce qu'il me devait deux mois de salaire, toujours pas payés) a fait faillite.

A vos exemples, je suis certain que vous avez tous connu ce genre de petit plaisir !

Par Franck - Publié dans : Histoire de Mots
Ecrire un commentaire - Voir les 10 commentaires - Recommander
Dimanche 25 février 2007 7 25 02 2007 17:32
Il ne serait pas exact de traduire ce mot par une expression telle que "les joies de la paternité ou de la maternité", car elle s'emploie généralement avec une certaine ironie. Les nakhes tiennent leur nom du mot hébreu nahat, "contentement", et désignent véritablement tous les plaisirs que les enfants apportent à leurs parents ! (D'après Les plus jolis mots du monde de Christopher Moore, chez Albin Michel).
Un exemple : aujourd'hui une de nos filles a profité de notre grasse matinée dominicale pour mettre de l'ordre dans sa chambre... Autrement dit : un bazar incommensurable avec du vrai pain, donc des miettes, dans tous les coins de sa petite cuisine et de sa chambre...
Vous avez très certainement dans votre quotidien, ou dans vos souvenirs des exemples de nakhes, alors à vos claviers et faites nous les partager...
Par Franck - Publié dans : Histoire de Mots
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Mercredi 23 mai 2007 3 23 05 2007 20:47
Ce soir, j'entends, lors d'un spot promotionnel pour Roland Garros, un intervenant qui participait il y a déjà quelques années à l'entretien des cours, que suite à une boulette de son équipe et donc de lui, le monde entier a pu voir le plus beau faux rebond de ce tournois...
Un rebond, je vois bien ce que c'est, un faux, j'ai du mal...
Bien sûr, je perçois le sens, mais tout de même, comment traite-t-on de notre langue ?
Voici donc, par cette photo, mon illustration du faux rebond...
Ben oui, ça bouge pas !
Cette réflexion me conduit inévitablement à vous proposer de me faire part de toutes expressions, idiomatiques ou pas, utilisant, dans le langage courant, a tort le mot "faux" et comme on dit mal à propos...
Bon je commence pour donner l'exemple : "Faux semblant"
Je trouve cette expression d'un curieux total, une sorte d'antinomie...
A vous pour la suite...
Par Franck - Publié dans : Histoire de Mots
Ecrire un commentaire - Voir les 11 commentaires - Recommander

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés